首页    高品质母语留学文书翻译与制作
新建文件夹-IMG_20201005_133516

高品质母语留学文书翻译与制作

用于申请QS前30的高质量文书服务

 

文书在留学申请中占有举足轻重的地位,也常常是各位同学在留学申请当中花费最高的部分。留学文书的来源一般有三种。第一种是签约的留学中介负责撰写;第二种是半DIY,即签约文书机构进行撰写,其他的选校和申请过程由学生自己完成;第三种则是完全自己创作。

 

在价格方面,中介的收费以英国为例,一般是五所普通院校1.2万至1.5万,如包括G5院校,则是1.8万至2.2万。文书机构的费用一般是每篇PS收费40006000G5文书需要8000元。但回头想想,一篇1000单词左右的文章,收费如此高昂是否真的物有所值呢?

 

近年来,随着出国留学人员自身网络检索及个人能力的不断攀升,越来越多的同学选择DIY申请,申请到名校的成功率也和中介申请的结果差别不大。同时,“中文撰写+翻译”的文书输出形式已悄然流行开来。在2020/21的申请季当中,安太译欣截止今日共接收102篇留学文书翻译需求。基于已完成的文书翻译,来和大家分享一下“中文撰写+翻译”的文书获得形式有何优点。

 

01

总体花销大幅降低

 

在安太译欣完成翻译的同学文书总体花费的中位价仅为1463元,大多数同学的翻译价格集中在1200元左右。不到1500元的价格是一个巨大的吸引力,这个价格仅为中介费的10%左右,也仅为文书机构的20%左右。

 

安太译欣翻译的计价按照中文汉字计算,中文到英文每字为0.64元,依据内容不同和办公区不同,往往会为大家提供折扣。伦敦办公区和北美办公区由于运营成本较高,折扣比较受限制;北京办公区的价格折减后会低至每字0.480.54左右。

 

我们一般建议大家在撰写中文稿时中文字数控制在18002000中文字,由于中文与英文的字数比为1.8:1,翻译为英文之后,每篇PS的字数大概就在1200词左右,完全符合申请标准。以一篇2000中文字的PS为例,即使是没有折扣,费用也仅为1280元。对于申请G5的同学来说,以UCL为例,其对于文书的字数没有过多要求,建议大家最多不超过英文1500词(中文字2600字左右),即使是这样的长篇文书,最终价格也仅为1500元左右。

 

02

语言质量上乘

 

安太译欣是国内高质量翻译机构,以精良的翻译质量著称,连续10年大众点评排名榜首。针对留学文书,我们为大家主推的是母语翻译服务,即您的文书将会由英美籍精通中文的英语母语译者进行翻译。母语翻译原本仅负责规格较高的商务文件,随着文书翻译需求的不断增高,我们发现母语翻译对于文书这类题材更加能凸显竞争力。同时,我们也为大家提供北京办公区本土译者的高质量翻译。选择母语翻译还是本土翻译一般是参考大家选择的院校和专业进行定夺,两类翻译的质量都有保障。

 

从事语言工作的我们对于遣词造句的敏感度极高,也深知语言质量对于一篇文章的重要性。试想,如果您拿到一篇中文文章,文章中逻辑混乱,语句不通顺,那么可能您连读完第一段的欲望都没有。语言质量往往是中介和文书机构的通病,因为其对于语言并没有太高的敏感度,或由于从业人员语言水平本身不过关,造成文章当中的语法错误过多。我们经常会接到很多同学在其他机构做的文书,每篇都能挑出至少30个语法错误,而这些语法错误可能大家并不会仔细留意,但在母语是英语的招生官眼中可能就会成为“眼中钉”。因此,安太译欣为大家翻译制作的文书会将语言质量打到最高分,确保大家的文书赢在起跑线上。

 

03

内容专业,逻辑清晰

 

安太译欣为大家提供的不仅仅是单纯的文书翻译服务。为保证文书内容的专业性,在付费开始翻译之前,我们负责文书同事会对大家提供文书给出专业建议,从内容和逻辑上给出修改建议,待中文文稿修改完成后才会计费开始翻译。

 

在内容方面,我们主要会查看三个方面。首先是文章是否体现出了所攻读专业的必要性,这也是最重要的一点。很多同学都会流水账似的描述自身过往的经历,并没有把自身的不足和所要申请的专业联系起来。进一步的求学是为了使自身得到提升,如果文书中所表现的全部都是完美之处,那为何要继续该专业的深造?所以,在文书当中要体现出自己希望从该专业当中汲取哪方面的营养。第二是各个部分的占比情况。很多同学在写文书时都会长篇大论,我们经常会收到5000字左右的中文稿,甚是夸张。我们一般建议大家在写作时要有取舍,细节不必描述太多,仅写明重要节点或里程碑,并说明收获即可。如在描述团队协作时,“团队中的某个人之前的背景是怎样,由于怎样的事件加入了这个团队”,这样的话述完全不必要写。第三部分是开头结尾。如果说很多人看文章只看开头结尾有些夸张,但开头和结尾决定成败确实毫不夸张。开头和结尾要有设计,特别是开头。好的文章开头可以引起招生官继续往下读的兴趣。我们建议在开头需要写一些情感化的东西,把你和要学的专业紧密联系起来,同时招生官也很喜欢阅读有温度的文字。

 

在逻辑方面,我们建议大家把所要描述的事项“合理排列”。比如说你先前院校是双非院校,或者学业成绩并不突出,那么就把你最突出的点往前放。再比如你认为你的工作成绩是加分部分,那么就把你的工作经历写在前面。此外,PS当中要追求一些差异化,在简历当中已经描述的不要再赘述,大家都在写的一些点也不要写的太多,要尽量写出你和别人不同的地方。最后,在逻辑链当中不应遗漏自身的未来规划,要和申请的项目联系起来尽量写的坚定而现实。有同学申请英国一年MSc,职业规划要去读博士做研究,那么你很可能就没有了解清楚MSc偏重的是实践性而非学术性,招生官也就很可能会由于你的方向性问题而拒绝。

 

04

你就是你,特点突出

 

很多机构在产出文书时都会使用固定的模板,甚至句式都是一模一样的,读几个同学的PS经常会分不清楚谁是谁,这就犯了留学申请中的大忌,即“原创性”问题。以英国为例,其大学环境对于文章内容重复有着天然的反感,入学之后,每次交作业都会先经过查重系统。所以,如果大家的文书千篇一律,可能会出现“一锅端”的惨状。

 

安太译欣的文书创作完全不会出现这种情况。我们鼓励大家创作中文文书的原因就在于,您本人对自己最了解,输出的文字也独一无二,翻译为英文也不会出现整句的雷同。同时,我们在翻译时会套用内部的语料查重系统,即使是两位同学的中文某些语句写出的是相同的,我们在翻译时也会翻译为不同的话述,最大限度保证每位同学的文书都会有较高的识别度。

 

此外,我们始终认为,您自己创作的文书本身就带有您的“性格”,而具有独特标签的文字更具吸引力。安太译欣需要做到的就是将您本身带有个性的文字准确的传达,不仅仅是字对字的转换,而更是情感的传递,让您的文书充满感染力,在招生官的脑海中贴上您专属的标签。

 

以上四个方面即是“中文撰写+翻译”文书形式具有的优点。低价与高质并不矛盾,安太译欣翻译不仅可以为您输出优秀的文书,更能省去您的一大笔开支,省下的钱您甚至可以将来留学时用来游历欧洲各国。“我就是我,是颜色不一样的烟火”,安太译欣翻译可助力您展现真我,输出别具一格的优质文书,踏入梦校殿堂。